02-최유리-じゃありません
2024. 12. 22. 01:02ㆍ언어/일본어
728x90
반응형
"쟈 아리마셍(じゃありません)"의 의미와 사용법"쟈 아리마셍(じゃありません)"은 일본어에서 명사의 부정형으로 사용되며, "~이/가 아닙니다"라는 의미를 전달합니다. 이는 정중한 표현으로, 주로 일상 회화에서 사용됩니다. 같은 의미를 가진 표현으로 "데와 아리마셍(ではありません)"이 있는데, 이는 더 격식 있는 표현으로 문어체나 공식적인 상황에서 주로 사용됩니다.
우리말로 이/가에 해당(부정문에서만의 이/가)
"쟈 아리마셍"의 특징
- 구성:
- "쟈(じゃ)"는 "데와(では)"의 축약형으로, "~는/은"에 해당합니다.
- "아리마셍(ありません)"은 "아루(ある, 있다)"의 부정형으로 "없다"를 의미합니다.
- 따라서 "쟈 아리마셍"은 직역하면 "~는 없다"가 되며, 문맥상 "~이/가 아닙니다"로 해석됩니다.
- 사용 예시:
- 私は学生じゃありません。(와타시와 가쿠세이 쟈 아리마셍)
→ 저는 학생이 아닙니다. - これは本じゃありません。(코레와 혼 쟈 아리마셍)
→ 이것은 책이 아닙니다.
- 私は学生じゃありません。(와타시와 가쿠세이 쟈 아리마셍)
- 유사 표현과 비교:
표현 의미사용 상황 じゃありません ~이/가 아닙니다 회화에서 정중한 표현 ではありません ~이/가 아닙니다 더 격식을 차린 문어체 표현 じゃないです ~이/가 아니에요 덜 정중한 회화체 표현 - 격식 차이:
- "쟈 아리마셍"과 "데와 아리마셍"은 모두 정중한 표현이지만, "데와 아리마셍"은 더 격식 있는 느낌을 줍니다. 따라서 비즈니스나 공식적인 자리에서는 "데와 아리마셍"을 사용하는 것이 적절합니다
- 회화에서의 유연성:
- 일상적인 대화에서는 "쟈 아리마셍"과 함께 더 간단한 "쟈나이데스(じゃないです)"도 자주 사용됩니다. 이는 조금 덜 정중하지만 여전히 공손한 표현입니다
정리
- 쟈 아리마셍: "~이/가 아닙니다"라는 의미로, 정중하면서도 일상적인 상황에서 적합한 표현입니다.
- 공식적이고 격식을 차린 자리에서는 데와 아리마셍을 사용하는 것이 더 적합합니다.
- 일상 회화에서는 쟈나이데스도 많이 쓰이며, 이는 조금 더 캐주얼한 느낌을 줍니다.
- 버스: バス (바스)
- 전철: 電車 (でんしゃ, 덴샤)
- 택시: タクシー (타쿠시ー)
- 자동차: 自動車 (じどうしゃ, 지도샤 or くるま )
- 일본인: 日本人 (にほんじん, 니혼진)
- 여권: パスポート (파스포토, 외래어) 또는 旅券 (りょけん, 료켄)
구분 | くるま (쿠루마) | じどうしゃ (지도샤) |
의미 | 바퀴 달린 모든 탈것 | 현대적 의미의 자동차 |
사용 맥락 | 일상적이고 비공식적인 대화 | 공식적이고 격식 있는 상황 |
포괄성 | 자전거, 수레 등도 포함 가능 | 오직 자동차만 지칭 |
- 일본 택시 탈 시 기사가 열어주기 때문에 사람이 열 필요는 없음. 요금이 비쌈
- 전철은 회사마다 구간이 달라 구간마다 표를 사거나 비용을 내야 함.
- 버스는 멈추고나서 일어나서 내리기.
- 자동차 운전석은 오른쪽
과거형
"ありません"의 과거형은 **"ありませんでした"**입니다. 이는 "~이/가 없었습니다."라는 의미를 나타냅니다.
예시:
- 昨日は時間がありませんでした。(키노와 지칸가 아리마셍데시타)
→ 어제는 시간이 없었습니다. - お金がありませんでした。(오카네가 아리마셍데시타)
→ 돈이 없었습니다.
- これは電車ではありませんか? (코레와 덴샤 데와 아리마셍카?) → 이거 전철이 아닙니까?
- それは電車ではありませんか? (소레와 덴샤 데와 아리마셍카?) → 그거 전철이 아닙니까?
- あれは電車ではありませんか? (아레와 덴샤 데와 아리마셍카?) → 저거 전철이 아닙니까?
- これは電車ではありませんでしたか? (코레와 덴샤 데와 아리마셍데시타카?) → 이거 전철이 아니었습니까?
- それは電車ではありませんでしたか? (소레와 덴샤 데와 아리마셍데시타카?) → 그거 전철이 아니었습니까?
- あれは電車ではありませんでしたか? (아레와 덴샤 데와 아리마셍데시타카?) → 저거 전철이 아니었습니까?
캐주얼한 표현 (반말)
- "전철이 아닙니까?"
- これは電車じゃないの? (코레와 덴샤 쟈 나이노?)
- それは電車じゃないの? (소레와 덴샤 쟈 나이노?)
- あれは電車じゃないの? (아레와 덴샤 쟈 나이노?)
- "전철이 아니었습니까?"
- これは電車じゃなかったの? (코레와 덴샤 쟈 나캇타노?)
- それは電車じゃなかったの? (소레와 덴샤 쟈 나캇타노?)
- あれは電車じゃなかったの? (아레와 덴샤 쟈 나캇타노?)
설명:
- "じゃないの"는 "~이/가 아닌가?"라는 뜻으로, 더 가벼운 말투입니다.
- "じゃなかったの"는 "~이/가 아니었나?"라는 과거형 반말 표현입니다.
대화
- 日本人ですか? (にほんじんですか?)
→ 일본인입니까? - いいえ、日本人ではありません。 (いいえ、にほんじんではありません。)
→ 아니요, 일본인이 아닙니다.
(더 캐주얼하게 말하면: いいえ、日本人じゃありません。) - 韓国人ですか? (かんこくじんですか?)
→ 한국인입니까? - はい、韓国人です。 (はい、かんこくじんです。)
→ 네, 한국인입니다.
반응형