02-최유리-じゃありません

2024. 12. 22. 01:02언어/일본어

728x90
반응형

"쟈 아리마셍(じゃありません)"의 의미와 사용법"쟈 아리마셍(じゃありません)"은 일본어에서 명사의 부정형으로 사용되며, "~이/가 아닙니다"라는 의미를 전달합니다. 이는 정중한 표현으로, 주로 일상 회화에서 사용됩니다. 같은 의미를 가진 표현으로 "데와 아리마셍(ではありません)"이 있는데, 이는 더 격식 있는 표현으로 문어체나 공식적인 상황에서 주로 사용됩니다.

우리말로 이/가에 해당(부정문에서만의 이/가)

"쟈 아리마셍"의 특징

  1. 구성:
    • "쟈(じゃ)"는 "데와(では)"의 축약형으로, "~는/은"에 해당합니다.
    • "아리마셍(ありません)"은 "아루(ある, 있다)"의 부정형으로 "없다"를 의미합니다.
    • 따라서 "쟈 아리마셍"은 직역하면 "~는 없다"가 되며, 문맥상 "~이/가 아닙니다"로 해석됩니다.
  2. 사용 예시:
    • 私は学生じゃありません。(와타시와 가쿠세이 쟈 아리마셍)
      → 저는 학생이 아닙니다.
    • これは本じゃありません。(코레와 혼 쟈 아리마셍)
      → 이것은 책이 아닙니다.
  3. 유사 표현과 비교:
    표현 의미사용  상황
    じゃありません ~이/가 아닙니다 회화에서 정중한 표현
    ではありません ~이/가 아닙니다 더 격식을 차린 문어체 표현
    じゃないです ~이/가 아니에요 덜 정중한 회화체 표현
  4. 격식 차이:
    • "쟈 아리마셍"과 "데와 아리마셍"은 모두 정중한 표현이지만, "데와 아리마셍"은 더 격식 있는 느낌을 줍니다. 따라서 비즈니스나 공식적인 자리에서는 "데와 아리마셍"을 사용하는 것이 적절합니다
  5. 회화에서의 유연성:
    • 일상적인 대화에서는 "쟈 아리마셍"과 함께 더 간단한 "쟈나이데스(じゃないです)"도 자주 사용됩니다. 이는 조금 덜 정중하지만 여전히 공손한 표현입니다

정리

  • 쟈 아리마셍: "~이/가 아닙니다"라는 의미로, 정중하면서도 일상적인 상황에서 적합한 표현입니다.
  • 공식적이고 격식을 차린 자리에서는 데와 아리마셍을 사용하는 것이 더 적합합니다.
  • 일상 회화에서는 쟈나이데스도 많이 쓰이며, 이는 조금 더 캐주얼한 느낌을 줍니다.
  • 버스: バス (바스) 
  • 전철: 電車 (でんしゃ, 덴샤) 
  • 택시: タクシー (타쿠시ー) 
  • 자동차: 自動車 (じどうしゃ, 지도샤 or くるま ) 
  • 일본인: 日本人 (にほんじん, 니혼진) 
  • 여권: パスポート (파스포토, 외래어) 또는 旅券 (りょけん, 료켄)
구분 くるま (쿠루마) じどうしゃ (지도샤)
의미 바퀴 달린 모든 탈것 현대적 의미의 자동차
사용 맥락 일상적이고 비공식적인 대화 공식적이고 격식 있는 상황
포괄성 자전거, 수레 등도 포함 가능 오직 자동차만 지칭
  • 일본 택시 탈 시 기사가 열어주기 때문에 사람이 열 필요는 없음. 요금이 비쌈
  • 전철은 회사마다 구간이 달라 구간마다 표를 사거나 비용을 내야 함.
  • 버스는 멈추고나서 일어나서 내리기.
  • 자동차 운전석은 오른쪽

과거형

"ありません"의 과거형은 **"ありませんでした"**입니다. 이는 "~이/가 없었습니다."라는 의미를 나타냅니다.

예시:

  • 昨日は時間がありませんでした。(키노와 지칸가 아리마셍데시타)
    → 어제는 시간이 없었습니다.
  • お金がありませんでした。(오카네가 아리마셍데시타)
    → 돈이 없었습니다.
  • これは電車ではありませんか? (코레와 덴샤 데와 아리마셍카?) → 이거 전철이 아닙니까?
  • それは電車ではありませんか? (소레와 덴샤 데와 아리마셍카?) → 그거 전철이 아닙니까?
  • あれは電車ではありませんか? (아레와 덴샤 데와 아리마셍카?) → 저거 전철이 아닙니까?
  • これは電車ではありませんでしたか? (코레와 덴샤 데와 아리마셍데시타카?) → 이거 전철이 아니었습니까?
  • それは電車ではありませんでしたか? (소레와 덴샤 데와 아리마셍데시타카?) → 그거 전철이 아니었습니까?
  • あれは電車ではありませんでしたか? (아레와 덴샤 데와 아리마셍데시타카?) → 저거 전철이 아니었습니까?

캐주얼한 표현 (반말)

  • "전철이 아닙니까?"
    • これは電車じゃないの? (코레와 덴샤 쟈 나이노?)
    • それは電車じゃないの? (소레와 덴샤 쟈 나이노?)
    • あれは電車じゃないの? (아레와 덴샤 쟈 나이노?)
  • "전철이 아니었습니까?"
    • これは電車じゃなかったの? (코레와 덴샤 쟈 나캇타노?)
    • それは電車じゃなかったの? (소레와 덴샤 쟈 나캇타노?)
    • あれは電車じゃなかったの? (아레와 덴샤 쟈 나캇타노?)

설명:

  • "じゃないの"는 "~이/가 아닌가?"라는 뜻으로, 더 가벼운 말투입니다.
  • "じゃなかったの"는 "~이/가 아니었나?"라는 과거형 반말 표현입니다.

대화

  • 日本人ですか? (にほんじんですか?)
    → 일본인입니까?
  • いいえ、日本人ではありません。 (いいえ、にほんじんではありません。)
    → 아니요, 일본인이 아닙니다.
    (더 캐주얼하게 말하면: いいえ、日本人じゃありません。)
  • 韓国人ですか? (かんこくじんですか?)
    → 한국인입니까?
  • はい、韓国人です。 (はい、かんこくじんです。)
    → 네, 한국인입니다.

 

반응형

'언어 > 일본어' 카테고리의 다른 글

01-최유리 - 만능 재주꾼  (2) 2024.12.20
전후 일본의 발전  (0) 2023.10.26
힘들어하는 발음  (2) 2023.10.26
문자의 변화  (1) 2023.10.26
일본의 문자  (1) 2023.10.24